10bet-官网 10bet-官网
【行业新闻】甘肃省《重大科研基础设施和大型科研仪器开放共享管理办法》发布
信息来源: 华恒 | [ 2019-04-22] 点击量: 233

   近年来,随着甘肃省创新驱动发展步伐的加快,全社会科技投入日渐增高,科研设施与仪器规模持续增长,覆盖领域不断拓展,技术水平明显提升,综合效益日益显现。同时,科研设施与仪器利用率和共享水平不高的问题也逐渐凸显出来,部分科研设施与仪器重复建设和购置,存在部门化、单位化、个人化的倾向,闲置浪费现象比较严重,专业化服务能力有待提高,科研设施与仪器对科技创新的服务和支撑作用没有得到充分发挥。

 
  In recent years,with the acceleration of innovation-driven development in Gansu Province,the social investment in science and technology is increasing day by day,the scale of scientific research facilities and instruments continues to grow,the coverage area continues to expand,the technology level is significantly improved,and the comprehensive benefits are increasingly apparent.At the same time,the problem of low utilization rate and sharing level of scientific research facilities and instruments has gradually been highlighted.Some scientific research facilities and instruments are redundantly constructed and purchased.There exists a tendency of sectoralization,unit and individualization.The phenomenon of idle waste is relatively serious.The professional service ability needs to be improved.The service and support role of scientific research facilities and instruments for scientific and technological innovation has not been fully played.。
 
  为推动全省重大科研基础设施和大型科研仪器的开放共享,提高使用效率,根据《国家重大科研基础设施和大型科研仪器开放共享管理办法》(国科发基〔2017〕289号)和《甘肃省人民政府关于重大科研基础设施和大型科研仪器向社会开放共享的实施意见》(甘政发〔2015〕51号)制定《重大科研基础设施和大型科研仪器开放共享管理办法》(以下简称《办法》)。
 
  In order to promote the open sharing of major scientific research infrastructure and large-scale scientific research instruments in the whole province and improve the efficiency of their use,according to the Measures for the Management of Open and Sharing of National Major Scientific Research Infrastructure and Large-scale Scientific Research Instruments(State Science Development Foundation[2017]289)and the Opinions of the Gansu Provincial People's Government on the Implementation of Open and Sharing of Major Scientific Research Infrastructure and Large-scale Scientific Research Instruments to the Society(Gan Zhengfa[201 5 51)The Measures for the Open and Shared Management of Major Scientific Research Infrastructure and Large Scientific Research Instruments(hereinafter referred to as the Measures)were formulated.
 
  《办法》所指的重大科研基础设施和大型科研仪器主要包括政府财政资金投入建设和购置的用于科学研究和技术开发活动的各类科研基础设施和单台套价值在30万元人民币及以上的科学仪器设备。对于单台套价值在30万元人民币以下的科学仪器设备,由管理单位自愿申报,主管部门择优纳入共享范围。
 
  The major scientific research infrastructures and large-scale scientific research instruments referred to in the Measures mainly include various kinds of scientific research infrastructures and scientific instruments and equipment with a value of 300,000 yuan or more,which are invested and purchased by government financial funds for scientific research and Technological Development activities.For a single set of scientific instruments and equipment with a value of less than 300,000 yuan,the management unit voluntarily declares and the competent department chooses the best ones to be included in the scope of sharing.
 
  《办法》所称甘肃省重大科研基础设施和大型科研仪器开放共享服务平台是指通过集中整合全省科研设施与仪器资源,充分利用现代信息技术,通过优化配置和合理布局,推动甘肃省科研设施与仪器拥有单位向社会开放服务,并实现与国家科研设施与仪器网络管理平台对接的系统。
 
  The"Open and Shared Service Platform"for Major Scientific Research Infrastructure and Large Scientific Research Instruments in Gansu Province as mentioned in the"Measures"refers to the promotion of the opening of scientific research facilities and instrument ownership units in Gansu Province to the society through centralized integration of scientific research facilities and instrument resources in the whole province,full utilization of modern information technology,and through optimum allocation and rational layout,and the realization of network management with national scientific research facilities and instruments.Platform docking system.
 
  《办法》所称的开放共享,是指管理单位将科研设施与仪器向社会开放,为其他单位、个人的科学研究和技术开发提供服务的行为。科研设施与仪器原则上都应当对社会开放共享,为其他高校、科研院所、企业、社会研发组织以及个人等社会用户提供服务,尤其要为创新创业、中小微企业发展提供支撑保障,法律法规另有特殊规定的除外。
 
  The term"open sharing"as mentioned in the Measures refers to the act of administrative units opening scientific research facilities and instruments to the public and providing services for scientific research and technological development of other units and individuals.In principle,scientific research facilities and instruments should be open and shared with the society,providing services to other institutions of higher learning,scientific research institutes,enterprises,social R&D organizations and individuals,especially providing support for innovation and entrepreneurship,and the development of small and medium-sized enterprises,except as otherwise specified by laws and regulations.
 
  《办法》规定免税进口仪器设备纳入省大仪共享平台对外开放,应符合国家的有关规定。对于纳入省大仪共享平台统一管理、符合支持科技创新进口税收政策规定的免税进口的科学仪器设备,在符合监管的条件下准予用于其他单位的科学研究、科技开发和教学活动,未经海关审核同意不得擅自转让、移作他用或者进行其他处置。
 
  The Measures stipulate that duty-free imported instruments and equipment should be brought into the open of provincial Dayi sharing platform,which should conform to the relevant provisions of the state.For the imported scientific instruments and equipment that are included in the unified management of provincial Dayi sharing platform and meet the tax policy of supporting the import of scientific and technological innovation,they are allowed to be used in scientific research,scientific and Technological Development and teaching activities of other units under the conditions of conformity with supervision,and may not be transferred,transferred to other uses or disposed of without the approval of the customs.
 
  《办法》规定管理单位应加强对后补助经费管理,专款专用,不得弄虚作假、截留、挪用、挤占后补助经费,一经发现将取消该管理单位当年及3年内的后补助资格,同时追回财政补助经费,并予以通报。对未按承诺实行开放共享,未按规定如实报送共享数据、开放效果差、科研设施与仪器使用效率低的大仪平台单位,将予以通报并限期整改。
 
  The Measures stipulate that the management unit should strengthen the management of the post-subsidy funds.Special funds should be used exclusively,and the post-subsidy funds should not be fraudulently,intercepted,misappropriated or occupied.Once found,the post-subsidy qualifications of the management unit in the current year and within three years will be cancelled,and the financial subsidy funds will be recovered and notified.Dayi platform units that fail to implement open sharing according to their promises,truthfully submit shared data according to regulations,have poor opening effect,and have low efficiency in using scientific research facilities and instruments will be notified and rectified within a time limit.
 
  随着《办法》的发布,甘肃省科技厅将逐步建立更加健全的科研设施与仪器开放共享制度、标准和机制,进一步提高科技资源的利用效率和共享水平,释放科研院所和高校服务潜能,为甘肃省实施创新驱动发展战略提供有效支撑。
 
  With the promulgation of the Measures,Gansu Provincial Science and Technology Department will gradually establish a more sound system,standards and mechanisms for the open sharing of scientific research facilities and instruments,further improve the utilization efficiency and sharing level of scientific and technological resources,release the service potential of scientific research institutes and universities,and provide effective support for the implementation of innovation-driven development strategy in Gansu Province.